法式谚语 | 有天使经过 Un ange passe

摘要: 在聚会上听到有人说“有天使经过”时,你明白是什么意思吗?

12-18 08:21 首页 武汉法语联盟

点击上方“武汉法语联盟”可以订阅哦!
来自法国的权威法语教学机构


暑假是朋友、同学相聚的好时候,当大家约上三五好友,兴致勃勃出来聚会时,是不是会遇到冷场的情况?这种时候往往是大写的尴尬。那么当热闹的聚会突然冷场时,我们应该说些什么来救救场呢?



输12




Un ange passe 有天使经过





Signification 含义 

Sutilise lorsquil y a un silence prolongé dans une assemblée.


用于聚会时出现的持续的沉默。


Origine 来源 


Si traditionnellement le silence est dor, il est plut?t parfois de plomb lorsquun silence pesant et un peu trop long sétablit soudain dans un groupe de personnes plus ou moins volubiles quelques secondes auparavant.


人们都说,沉默是金,但有时候,沉默也会引起尴尬:试想一群人几秒钟前还在喋喋不休地说话,突然都安静了下来,这寂静还持续了一定的时间。



Dans ces cas-là, et à condition quon ne soit pas au sein dune assemblée un peu trop guindée, certains ne se privent pas de dire : "un ange passe !", histoire de détendre un peu latmosphère.


在这种情况下,只要我们不是在严肃的场合下,有些人就会说:“天使来了”,用来缓解一下气氛。



Pour quelle raison ? Eh bien malheureusement, il semble quil nexiste aucune certitude sur lorigine de cette expression.


这是为什么呢?很不巧地,貌似这说法并没有确切的起源。



Rey et Chantreau, dans leur dictionnaire des expressions et locutions, évoquent la piste dun certain Vilmos Bardosi, linguiste contemporain, qui indique que ? il sagirait de la version chrétienne dune locution latine qui mettait en jeu le dieu Mercure, garant de la discrétion propice au commerce ?.

雷伊和香德洛在他们编撰的习语辞典里面提到了一位当代语言学家Vilmos Bardosi,他认为这个习语来自于拉丁语,后来才有了基督教的版本。在拉丁语中,此习语讲的是商业之神墨丘利。

墨丘利Mercure


Si un ange a des ailes, Mercure (ou Hermès chez les Grecs) est aussi traditionnellement représenté avec un casque et des sandales ailés. Il était, entre autres, le dieu du commerce et le messager des dieux.


天使的特征是翅膀,商业之神、众神信使——墨丘利的特征则是头盔和装饰有翅膀的击剑鞋。



Exemple 例句

Je leur parlais de mon voyage et de mes rencontres, évoquant les détails de mes découvertes. Mon auditoire resta silencieux. Aucun dentre eux ne me posa de question ou ne réagit à mon récit... Un ange passa dans lassemblée.


我跟他们谈起我的旅行与际遇,各种细节。我的听众保持着沉默,没有一个人向我提问。这时,有天使经过。


更多精彩谚语

法式谚语 | 像白狼一样出名 être connu comme le loup blanc

法式谚语 | 为所欲为 Faire la pluie et le beau temps

法式谚语 | 像炮筒一样正 <être Canon>


武汉

法语联盟

LAlliance fran?aise de Wuhan

武汉法语联盟是与武汉大学合作创办成立的,是唯一的官方法语培训机构,是法国驻华大使馆、法国驻武汉总领事馆和法国高等教育署认可的权威机构。


教师团队由拥有法语教学专业文凭、教学经验丰富且拥有多项法语考试考官资格的中外籍教师组成,作为DELF-DALF考试唯一的考试中心,武汉法语联盟的老师拥有DELF-DALF考官资质


课程种类丰富多样,有适合从零起点到C2的所有语言水平的课程,教学采用“浸润式”互动教学法,全面培养法语实用技能。


法语联盟同时也是法语国家文化传播中心,常年举办众多各类型的文化活动。 


注册学员可优享参加活动,并免费获得如多媒体图书馆和语音室等众多资源。


咨询电话:8734 8743

长按指纹

一键关注

Alliance fran?aise de Wuhan

法 语 联 盟

创立于1883年,遍布136个国家

全球近1000所分校

QQ号:200928070
电话:027-8734 8743



首页 - 武汉法语联盟 的更多文章: