【品味Style】逆风如解意,容易莫摧残

摘要: L I F E ﹂ F O R

11-18 06:15 首页 NTUCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

I

 

 

F

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

O

 

 

R

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

U

 

 

S

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LANA DEL REY

 

 

 

 

 

 

 再黑的夜都会迎来黎明就算空

 突然转阴也远比黑夜更加明亮



盆栽哥

 

THE



WEEKND

 


LANA

 

DEL

 




REY

 

LUST FOR LIFE

          


          

            

          


Were the masters of our own fate

        Were the captainsof our own souls

 

 

  逆风如解意   

 

        容易莫摧残     


 

 

 

 

 

 

逆风如解意,容易莫摧残。

出自于唐代崔道融的《梅花》。

同时在大热电视剧甄嬛传中因为甄嬛在倚梅园中徐徐道出而更广为流传。

逆风如解意,容易莫摧残的意思是:北风如果能够理解道梅花的心意,就请不要轻易地摧残她。她指代梅花。在诗中的意思是梅花在寒冬中盛放,可是冷冽寒风使梅花更添愁容,希望寒风能理解梅花的心,别再肆意摧残它了。

而在甄嬛传中,甄嬛在倚梅园许下三个愿望。一愿父母兄妹安康,二愿在宫中能平安终老,了此一生,三愿得一心人白首不分离。又因为深宫总是纷争不断,每个人都不能置身事外,而有心人更是难求。所以希望生活别再如此艰难了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

其实,大家的生活又何尝不是这样呢?


可是生活再难,总是要去爱的,


不是吗

 


今天为大家带来了这首

来自 Lana Del Rey  和 The Weeknd 

 Lust For Life

这两位这一次可谓是跨界合作

歌曲中的和声更是美妙动听,非常捉耳

这不是一首葬歌,也不是靡靡之音。

是对生活的热爱生的向往

共勉



p.s. 最后有小贴士噢 

 

 

Lust For Life - Lana Del Rey  feat. The Weeknd



 

 

 

 

 

Climb up the H

攀上好莱坞

Of the Hollywood sign, yeah

那标志上大大的H之上

In these stolen moments

在这偷得的闲暇时刻

The world is mine (do it, do it)

感觉这世界都是我的

Theres nobody here

再没有其他人

Just us together (shut up, shut up)

只有携着手的你我

Keepin me hot

让我感觉到温热

Like July forever

像永恒的七月那般温热

Cause were the masters of our own fate

我们就是自己命运的主宰

Were the captains of our own souls

也是自己灵魂的掌舵者

Theres no way for us to come away

这是我们都摆脱不了的

Cause boy were gold, boy were gold

亲爱的 我们散发着金子般的光热

And I was like...

而我就像..

 


 

 

 

 

L

 

 

Y

 

 

R

 

 

I

 

 

C

 

 

S

 

 

 

Take off, take off

就褪下 就脱掉

Take off all your clothes

脱掉你所有的衣装

Take off, take off

就脱掉 就褪下

Take off all your clothes

褪下你所有的伪装

Take off, take off

就褪下 就脱掉

Take off all of your clothes

脱掉你所有的衣装

They say only the good die young

人们总说良景最是苦短

That just aint right

其实并不然

Cause were having too much fun

我们正尽情尽欢

Too much fun tonight, yeah

尽情尽欢的今晚

And a lust for life, and a lust for life

那对生活的热爱

And a lust for life, and a lust for life

那永不妥协的热爱

Keeps us alive, keeps us alive

让我们不灭地存在

Keeps us alive, keeps us alive

让我们永恒的存在

And a lust for life, and a lust for life

那对生活的热爱

And a lust for life, and a lust for life

那永不妥协的热爱

Keeps us alive, keeps us alive

让我们不灭地存在

Keeps us alive, keeps us alive

让我们永恒的存在


  

 

Then, we dance on the H

我们共舞在好莱坞

Of the Hollywood sign, yeah

那标志上大大的H之上

Til we run out of breath

直到吁吁气喘

Gotta dance til we die (duwop, duwop)

舞到生命尽燃

My boyfriends back

我的他已经回来

And hes cooler than ever (shuwop, shuwop)

他棒过以往任何时段

Theres no more night

再没有那么多黑暗的夜晚

Blue skies forever

碧蓝的天永在

 

 

 

Cause were the masters of our own fate

我们就是自己命运的主宰

Were the captains of our own souls

也是自己灵魂的掌舵者

So theres no need for us to hesitate

这是不需要有任何犹豫的

Were all alone, lets take control

我们都很孤单 需要把控留白

And I was like...

而我就像..

 

 

 

My boyfriends back

我的他已经回来

And hes cooler than ever

他棒过以往任何时段

Theres no more night

再没有那么多黑暗的夜晚

Blue skies forever

碧蓝的天永在

I told you twice

我告诉过你两次了

In our love letter

在我们情书信件中

Theres no stopping now

此刻再也不会停止了

Green lights forever

爱的绿光将为你我永烁

And I was like...

而我就像..

 

 

 




TIP1:


这首歌是打雷姐(Lana Del Rey)

和盆栽哥(The Weeknd)的第三次合作

前两次分别是 Prisoner 和 Stargirl Interlude

分别收录在The Weeknd的两张大卖专辑

Beauty Behind The Madness 和 Starboy 


打雷姐的慵懒的声线

与盆栽哥轻盈飘逸的声音交织在一起

一次又一次给听众带来听觉上的至尊享受

  



TIP2:



Lust for life


享受生活的欲望;渴望生活。(褒义)

为什么上面特意表明lust for life是褒义的呢?

原因在于lust的意思。


Lust n. 强烈的性欲

   adj. 对某人/某物有强烈的欲望,贪恋(尤指并不真正需要的东西)

 


 

TIP3:

 

 

Take off, take off

就褪下 就脱掉

Take off all your clothes

脱掉你所有的衣装


歌词中有一大段重复唱了这几句。

有的朋友可能会困惑,既然这是一首向上的歌,

那为什么要叫别人脱衣服呢?

其实这是一种比喻的修饰手法。

实则的意义是指

挣脱直击心灵的枷锁

卸下心灵的累赘光裸着如出生之子般


 

 

摘录一段来自某音乐软件的粉丝评论:

Referring to not physically undressing, but undressing and exposing your mind to someone.

 (不是指物理上的脱下衣服,而是指将自己的心里想法赤裸展示给某个人。)




TIP4:



Then, we dance on the H

为什么用H指代hollywood呢?

不仅仅是因为其首字母

更是因为在洛杉矶,

有一个大大的hollywood标志

洛杉矶的一个landmark。









TIP5:



They say only the good die young

人们总说良景最是苦短


the good表示“好的东西”“好人”“好的事物”,

die作为连系动词,young为表语。

全句可译为:好景不长;好人不长寿;昙花一现


我觉得有一个成语能更好的诠释这句话

“天妒英才”






TIP6:

 

Green lights forever

爱的绿光将为你我永烁


green light作为一个意象

早在 The Great Gatsby(了不起的盖茨比) 

就有过运用。

可以译为“绿灯”,指层面上的码头上的那盏灯;

也可被译为“绿光”,指抽象层面的希望之光


在书中,在盖茨比看来

“green light”是理想,是希望

是他孜孜以求的目标


而在歌曲中,

green light则被引申为爱情的航标灯

为爱指路








 


 

 

 

 来日方长,有几人来往

                    

  如果你也是欧美音乐发烧友,请拥抱我

 

 

 


 



 

 

 

 

 





 



首页 - NTUCE 的更多文章: